Mas agora não temos tempo para falar disso, mon ami.
Немамо времена да разматрамо вашу теорију.
Sua teoria é interessante Padre, mas não temos tempo pra isso agora.
Знам да је пуно пропатила, али немамо времена.
Eu sei que ela passou por muito, mas não temos muito tempo.
немамо времена јер смо управо открили још једног од њих.
Não temos tempo para isso agora pois acabamos de identificar mais um deles.
Сада немамо времена за мување са будалама.
Não é a hora certa para tentar sair com a Nadie?
Немамо времена, Дарси, морамо да се улогоримо док је још дан.
Não há tempo para papo furado Darcy. Devemos acampar antes do anoitecer.
A сада, немамо времена на претек.
Agora, não temos tempo a perder.
А немамо времена на бацање, уреду?
Cada minuto que passamos discutindo é um minuto que não temos, ok?
Схватите, немамо времена за ово, у реду?
Olhe, não temos tempo para isso, certo?
Немамо времена, окупи све људе и дођите у затвор.
Não, não há tempo. Junte tudo, e traga para a prisão.
Немамо времена да седимо и гледамо како се боја суши.
Não temos tempo para sentar e esperar a tinta secar.
Имамо мало енергије, и немамо времена да се играмо.
Estamos com pouca energia, e não temos tempo a perder.
Пуковниче, пронашли смо комад опреме који би значајно повећао нашу ватрену моћ, али немамо времена.
Coronel, encontrámos uma peça que poderia aumentar significativamente a nossa capacidade de fogo, Mas, estamos contra o relógio.
Немамо времена да ископамо други тунел.
Não temos tempo de escavar outro túnel.
Немамо времена да створе потпуно нову играчку.
Não temos tempo para criar um novo brinquedo.
Два за мене. --Да, али немамо времена.
Me fez duas. - Mas não temos tempo.
Тргни се, Реџи, немамо времена за то.
Desencana, Reggie, não temos tempo para isso!
Поносим се свима, али... горко као што јесте, немамо времена да славимо.
Estou orgulhoso de nós todos. Mas... por mais duro que pareça... não há tempo para comemorar.
Немамо времена за праву природну селекцију.
Não temos tempo para uma verdadeira seleção natural.
Треба нам вашу помоћ и немамо времена.
Precisamos de ajuda, e estamos sem tempo.
Побјећи ће нам, немамо времена за ово.
Nós vamos perdê-lo! Não temos tempo para isso!
Немамо времена за то, али можете добити назад своју браон ствар.
Não temos tempo para isso, mas tome a sua coisa marrom de volta.
Ценимо напоре, али звучи танке, а ми немамо времена за губљење.
Agradecemos, mas parece fraco, não temos tempo a perder.
Ниси певач а немамо времена да сазнамо да не знаш да играш.
Você não canta e não temos tempo de descobrir se dança.
Немамо времена пред суд шаку од олињали колонијалци.
Não temos tempo de cortejar um punhado de colonos.
Као што рече, моји људи су тамо у фрци, и немамо времена.
Meu pessoal está em campo e o tempo está acabando.
Добро, ми немамо времена сада, у реду?
Não temos tempo para isso, está bem?
На послу смо презаузети комуникацијом да често немамо времена да размислимо, да разговарамо о стварима које су заиста битне.
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando que muitas vezes não temos tempo para pensar, não temos tempo para falar, sobre as coisas que realmente são importantes.
Рекао сам, а и записао сам: „Али, немамо времена, а заиста немамо ни потребно стручно знање у техничком смислу”.
E como eu estava dizendo, eu escrevi, "Mas nós não temos tempo, e realmente não temos a especialização imediata em nível técnico."
Иако бих волела да наставим са причом о детаљима овог алгоритма, срећом по вас, немамо времена.
Gostaria muito de falar sobre os detalhes desse algorítimo, mas, para a sorte de vocês, não temos tempo.
0.49264597892761s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?